diff --git a/README.md b/README.md index 2efcf94..89c3fc3 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -18,16 +18,18 @@ ## 联系方式 -如有任何对本站及诸译文的改进建议、勘误等,可发送邮件至专用邮箱 ;不过,涉及到原文观点的应向 *Transfeminine Science* 的撰稿人直接反馈。\ +如有任何对本站及诸译文的改进建议、勘误等,或希望投递未翻译文章的译文,可发送邮件至专用邮箱 ;不过,涉及到原文观点的应向 *Transfeminine Science* 的撰稿人直接反馈。\ 此外,还可通过提交 Pull Request 对译文、[简繁术语对照表](scripts/CustomTW.txt)等进行改进。 +新译文应符合《[翻译指南][guideline]》的要求。 + ## 版权声明 本站文章适用于 *Transfeminine Science* 的版权声明([原文][license]): > 本站版权归 Aly 及本站其他撰稿人所有;保留一切权利。未经 Aly 允许,请勿对本站内容进行二次创作(如翻译项目)。如获得许可,请准确署名,并设置指向本站原文的链接。 -此外,本站设计元素与其它补充内容的版权归 MtF.wiki 所有。 +此外,本站设计元素与其它补充内容的版权归 MtF.wiki 所有,并遵守 [Creative Commons 署名-相同方式演绎 4.0][license2] 许可协议。 -------- @@ -39,22 +41,26 @@ Accordingly, this project aims to bring these valued contents to Chinese readers For better experience and less workload for translation, the Translators would carefully pick up a subset of original articles to translate, and to further enhance the information on MtF.wiki. As such, this site can be considered as a reference or a pilot discussion for the subject of medications on MtF.wiki.\ The original articles can be revised by their Authors *at any time*; also, the Translators may have little spare time or concentration on tracking such changes. Hence, **the interval of full revision** on translations has been determined to about **3 - 12 months**. The Translators would apologize for any inconvinience caused by out-dated contents. +> Another language: Traditional Chinese is also provided. Note that this was converted using an automatic script, and may not comply with language conventions in Hong Kong, Macau or Taiwan. + ## Thank you The Translators would thank [Aly][aly], the maintainer and one of the authors of *Transfeminine Science*, for her permission on this project.\ -Also, the Translators would thank contributors from the previous translating project [tfsci-sc/articles][origin-cn]; without their previous fantastic work, this project might not be ever established. +Also, the Translators would thank contributors from the previous translating project [tfsci-sc/articles][origin-cn]; without their previous fantastic work, this project might have yet be ever established. The archive site is built with [Hugo][hugo], and deployed onto [Cloudflare Pages][site-url]. ## Contact -For any recommendations or erratum on this site or translations, please send an e-mail to ; however, for any discussion on ideas from the articles, please contact directly to their corresponding Authors.\ +For any advice or erratum on this site or translations, or new translation for other articles, please send an e-mail to ; however, for any discussion on ideas from the articles, please contact to their corresponding Authors instead.\ Pull requests are welcomed as well. +New translations should comply with the [Guidelines][guideline]. + ## Licenses All of the translations on this site comply under the [License][license] from *Transfeminine Science*.\ -The design and other supplements of this site are copyrights of MtF.wiki. +The design and other supplements of this site are copyrights of MtF.wiki, and are licensed under the [Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0][license2] license. [wiki]: https://mtf.wiki [origin]: https://transfemscience.org @@ -63,3 +69,5 @@ The design and other supplements of this site are copyrights of MtF.wiki. [hugo]: https://gohugo.io [site-url]: https://tfsci.mtf.wiki [license]: LICENSE.md +[license2]: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ +[guideline]: https://tfsci.mtf.wiki/misc/terminology/ \ No newline at end of file diff --git a/content/about.md b/content/about.md index 839018a..3d5f28d 100644 --- a/content/about.md +++ b/content/about.md @@ -135,9 +135,11 @@ Ta 们目前与 MtF.wiki 尚无直接联系。 ## 联系译者 {#contact-translators} -如有任何对本站及诸译文的改进建议、勘误等,可发送邮件至专用邮箱 ;不过,涉及到原文观点的应向 *Transfeminine Science* 的撰稿人直接反馈。\ +如有任何对本站及诸译文的改进建议、勘误等,或希望投递其它未翻译文章的译文,可发送邮件至专用邮箱 ;不过,涉及到原文观点的应向 *Transfeminine Science* 的撰稿人直接反馈。\ 此外,还可通过提交 [Pull Request](https://github.com/mtf-wiki/transfeminine-science/pulls) 对译文、简繁术语对照表等进行改进。 +新译文应符合《[翻译指南]({{< ref "terminology" >}})》的要求。 + ## 本存档站技术支持 {#supports} [septs](https://github.com/septs) diff --git a/content/articles/spiro-hormone-levels-men-transfem.md b/content/articles/spiro-hormone-levels-men-transfem.md index f64c4ad..462b280 100644 --- a/content/articles/spiro-hormone-levels-men-transfem.md +++ b/content/articles/spiro-hormone-levels-men-transfem.md @@ -5,7 +5,7 @@ description: 螺内酯在多大剂量下有抗雄效果?螺内酯会让睾酮 author: Aly published: 2018-12-19 updated: 2021-01-21 -translated: 2023-02-03 +translated: 2023-02-25 translators: - Bersella AI tags: @@ -72,7 +72,7 @@ Prior 及其同行解释道,其结果表明螺内酯可使睾酮水平降低([Aly, 2018][tfsci-520ccf87]; [维基百科][wiki-e2089aa4]; [多图表][archive-91d23213])。高剂量下的雌二醇足以完全抑制性腺的睾酮分泌,使睾酮水平降至顺性别妇女正常范围内([Aly, 2018][tfsci-520ccf87]; [维基百科][wiki-e2089aa4]; [多图表][archive-91d23213])。雌激素与孕激素这样的表现与螺内酯截然相反。\ +雌二醇等雌激素,以及 CPA、MPA 等孕激素,皆可抑制睾酮水平(依剂量而定),且剂量足够时几乎都能大幅抑制之([Aly, 2018][tfsci-520ccf87]; [维基百科][wiki-e2089aa4]; [多图表][archive-91d23213])。高剂量下的雌二醇足以完全抑制性腺的睾酮分泌,使睾酮水平降至顺性别妇女正常范围内([Aly, 2018][tfsci-520ccf87]; [维基百科][wiki-e2089aa4]; [多图表][archive-91d23213])。雌激素与孕激素这样的表现与螺内酯截然不同。\ 很多人并未意识到雌二醇抑制睾酮的能力,还有的会错误地认为抗雄制剂——多为螺内酯——才是在抑制女性倾向跨性别者的睾酮水平的过程当中贡献最大(或唯一有贡献)的成分,而非雌二醇。诚然,像 CPA 和 GnRH 激动剂等抗雄制剂确实在对睾酮的抑制当中出力良多;但是,如本文所证,此观点不一定适用于螺内酯。\ 还需指出,某些抗雄制剂也不适用此观点——例如用作雄激素受体拮抗剂的[比卡鲁胺][wiki-bb37b2c5]。 @@ -100,6 +100,7 @@ Prior 及其同行解释道,其结果表明螺内酯可使睾酮水平降低}})。 +1. 某些非术语词汇的原意可能并不常用(如“caveat”,常用意“警告”,一说“问题/疑问”)。翻译时必须留意非术语词汇的常用意是否能使整句通顺,并参考在线词典给出的例句。 +1. 人名(如 Tanner)一律不译。机构、企业、组织等名称(含缩写)可酌情翻译。 +1. 数字单位一般不译。但有*完整* 英文单词的(如“mg/day”)除外;对此仅翻译其中的*完整* 单词(如译作“mg/天”)。 +1. 图片、表格等应有序号,无论原文是否有之。 +1. **如以 Pull Request 的形式投稿**,排版、格式须符合 Markdown 语言规范,且原则上尽量接近原文。此外: + - 请勿将链接置于稿件正文内,而应使用“声明式链接”(即正文内链接采用 `[链接][link-tag1]` 的形式,而后将 URL 置于文末:`[link-tag1]: https://www.example.com` )。 + - 建议为所有在正文内标注引用文献的括注前后分别添加 `` 和 ``,使文章更易于阅读。 + - 图片、表格(含附注)上下分别插入 `
` 和 `
` ,以与正文区分。 + - 图片、表格附注无需使用小号字体,但须为每个序号断行,序号应改为数字(如 `(1)... (2)...` )。 + - 表格可使用 CSV 格式,在前后分别插入一行 ` ```csv ` 和 ` ``` `。 +1. 未尽事宜可参考 [Bersella AI]({{< ref "about#bersella-ai" >}}) 自行完成的各译文底稿之细节。 + +## 三、可用资源 {#resources} + +- **[有道词典](https://www.youdao.com)**——收录非术语词汇、大多数缩写和医学术语词汇,免费使用。 +- **Markdown 格式原文底稿**——节约排版时间,便于翻译。因涉及版权问题,底稿仅限内部使用,可[联系 MtF.wiki 项目组成员]({{< ref "about#contact-translators" >}})取得底稿。 + +## 四、示例 {#practices} + +以下以 [Pull Request #7](https://github.com/mtf-wiki/transfeminine-science/pull/7) 为例解读翻译时需要注意的细节。 + +*(TBC)* + +-------- + + +## 附录一、缩写译名参考 {#abbreviations} + +> **注:** 以下译名可能不适用于繁体中文环境。*斜体* 表示该译名*未确定* 。某些缩写后跟小写“s”,是英语复数之意,翻译时去除。 + +```csv +缩写,译名或暂定译名,备注 +**性激素及其衍生物**,, +E,雌激素, +P,孕激素,后跟数字的除外 +E2,雌二醇, +T,睾酮, +P4,孕酮,一说“黄体酮” +LH,促黄体激素,一说“(促)黄体生成素” +FSH,促卵泡激素,一说“卵泡刺激素” +GnRH,促性腺激素释放激素, +DHT,双氢睾酮,一说“二氢睾酮” +DHEA,*脱氢表雄酮*,一说“去氢表雄酮” +DHEA-S,*硫酸脱氢表雄酮*,一说“硫酸去氢表雄酮” +A4,雄烯二酮, +E1,雌酮, +E3,雌三醇, +AAS,*雄激素/蛋白同化激素*, +**性激素结合靶点**,, +ER,雌激素受体, +AR,雄激素受体, +PR,孕激素受体, +ERE,*雌激素响应元件*, +SHBG,性激素结合球蛋白, +**人工合成类固醇物质**,, +CEE,合成雌激素, +DES,乙烯雌酚, +EB,苯甲酸雌二醇, +EC,环戊丙酸雌二醇, +EE,炔雌醇, +EEn,庚酸雌二醇, +EU,十一酸雌二醇, +EV,戊酸雌二醇, +PEP,*聚磷酸雌二醇*, +SERM,选择性雌激素受体调节剂, +GnRHa,GnRH 类似物, +CMA,醋酸氯地孕酮, +CPA,醋酸环丙孕酮, +DNG,地诺孕素, +DSG,去氧孕烯, +LNG,左炔诺孕酮, +MPA,醋酸甲羟孕酮, +NET,炔诺酮, +NETA,醋酸炔诺酮, +**非类固醇物质**,, +NSAA,非甾体类抗雄激素制剂, +ND,癸酸诺龙, +**疾病**,, +CAIS,完全性雄激素不敏感综合征, +PCOS,多囊卵巢综合征, +VTE,静脉血栓栓塞, +**实验室检测手段**,, +HPLC-MS,高压液相色谱—质谱联用测定法,可略去“测定”,下同 +LC-MS,液相色谱—质谱联用测定法, +MS,质谱测定法, +RIA,放射免疫测定法, +*Log P*,*亲脂性*, +**统计学术语**,,**原则上需全部翻译并替换原缩写** +SD,标准差, +S.I.,*国际单位*,法语缩写 +95% CI,95% 置信区间,一作“95% 可信区间” +*P*,\-,统计学概念,*P* 越小,结果显著性越高,可不译 +μM,微摩尔浓度,即 μmol/L +nM,纳摩尔浓度,即 nmol/L +pM,皮摩尔浓度,即 pmol/L +**药理学术语**,, +Cmax,血药浓度峰值,可略去“血药”,下同 +Tmax,血药浓度达峰用时, +Cmin,血药浓度谷值, +Cavg,血药综合平均浓度, +t1/2,*血药消除半衰期*,一作“清除半衰期” +AUC0-∞,血药曲线下面积,药理学概念,表示药物的生物利用度 +``` + +## 附录二、未确定的术语译名一览 {#indefinitive-words} + +若不同文章间出现了相同的未确定翻译,则以其按照顺序中第一次出现的文章计入本表。 see [女性倾向跨性别者的激素治疗简介]({{< ref "transfem-intro" >}})