parent
23d4a76d3c
commit
ebc44a947b
18
README.md
18
README.md
|
@ -18,16 +18,18 @@
|
|||
|
||||
## 联系方式
|
||||
|
||||
如有任何对本站及诸译文的改进建议、勘误等,可发送邮件至专用邮箱 <tfsci@mtf.wiki>;不过,涉及到原文观点的应向 *Transfeminine Science* 的撰稿人直接反馈。\
|
||||
如有任何对本站及诸译文的改进建议、勘误等,或希望投递未翻译文章的译文,可发送邮件至专用邮箱 <tfsci@mtf.wiki>;不过,涉及到原文观点的应向 *Transfeminine Science* 的撰稿人直接反馈。\
|
||||
此外,还可通过提交 Pull Request 对译文、[简繁术语对照表](scripts/CustomTW.txt)等进行改进。
|
||||
|
||||
新译文应符合《[翻译指南][guideline]》的要求。
|
||||
|
||||
## 版权声明
|
||||
|
||||
本站文章适用于 *Transfeminine Science* 的版权声明([原文][license]):
|
||||
|
||||
> 本站版权归 Aly 及本站其他撰稿人所有;保留一切权利。未经 Aly 允许,请勿对本站内容进行二次创作(如翻译项目)。如获得许可,请准确署名,并设置指向本站原文的链接。
|
||||
|
||||
此外,本站设计元素与其它补充内容的版权归 MtF.wiki 所有。
|
||||
此外,本站设计元素与其它补充内容的版权归 MtF.wiki 所有,并遵守 [Creative Commons 署名-相同方式演绎 4.0][license2] 许可协议。
|
||||
|
||||
--------
|
||||
|
||||
|
@ -39,22 +41,26 @@ Accordingly, this project aims to bring these valued contents to Chinese readers
|
|||
For better experience and less workload for translation, the Translators would carefully pick up a subset of original articles to translate, and to further enhance the information on MtF.wiki. As such, this site can be considered as a reference or a pilot discussion for the subject of medications on MtF.wiki.\
|
||||
The original articles can be revised by their Authors *at any time*; also, the Translators may have little spare time or concentration on tracking such changes. Hence, **the interval of full revision** on translations has been determined to about **3 - 12 months**. The Translators would apologize for any inconvinience caused by out-dated contents.
|
||||
|
||||
> Another language: Traditional Chinese is also provided. Note that this was converted using an automatic script, and may not comply with language conventions in Hong Kong, Macau or Taiwan.
|
||||
|
||||
## Thank you
|
||||
|
||||
The Translators would thank [Aly][aly], the maintainer and one of the authors of *Transfeminine Science*, for her permission on this project.\
|
||||
Also, the Translators would thank contributors from the previous translating project [tfsci-sc/articles][origin-cn]; without their previous fantastic work, this project might not be ever established.
|
||||
Also, the Translators would thank contributors from the previous translating project [tfsci-sc/articles][origin-cn]; without their previous fantastic work, this project might have yet be ever established.
|
||||
|
||||
The archive site is built with [Hugo][hugo], and deployed onto [Cloudflare Pages][site-url].
|
||||
|
||||
## Contact
|
||||
|
||||
For any recommendations or erratum on this site or translations, please send an e-mail to <tfsci@mtf.wiki>; however, for any discussion on ideas from the articles, please contact directly to their corresponding Authors.\
|
||||
For any advice or erratum on this site or translations, or new translation for other articles, please send an e-mail to <tfsci@mtf.wiki>; however, for any discussion on ideas from the articles, please contact to their corresponding Authors instead.\
|
||||
Pull requests are welcomed as well.
|
||||
|
||||
New translations should comply with the [Guidelines][guideline].
|
||||
|
||||
## Licenses
|
||||
|
||||
All of the translations on this site comply under the [License][license] from *Transfeminine Science*.\
|
||||
The design and other supplements of this site are copyrights of MtF.wiki.
|
||||
The design and other supplements of this site are copyrights of MtF.wiki, and are licensed under the [Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0][license2] license.
|
||||
|
||||
[wiki]: https://mtf.wiki
|
||||
[origin]: https://transfemscience.org
|
||||
|
@ -63,3 +69,5 @@ The design and other supplements of this site are copyrights of MtF.wiki.
|
|||
[hugo]: https://gohugo.io
|
||||
[site-url]: https://tfsci.mtf.wiki
|
||||
[license]: LICENSE.md
|
||||
[license2]: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
|
||||
[guideline]: https://tfsci.mtf.wiki/misc/terminology/
|
|
@ -135,9 +135,11 @@ Ta 们目前与 MtF.wiki 尚无直接联系。
|
|||
|
||||
## 联系译者 {#contact-translators}
|
||||
|
||||
如有任何对本站及诸译文的改进建议、勘误等,可发送邮件至专用邮箱 <tfsci@mtf.wiki>;不过,涉及到原文观点的应向 *Transfeminine Science* 的撰稿人直接反馈。\
|
||||
如有任何对本站及诸译文的改进建议、勘误等,或希望投递其它未翻译文章的译文,可发送邮件至专用邮箱 <tfsci@mtf.wiki>;不过,涉及到原文观点的应向 *Transfeminine Science* 的撰稿人直接反馈。\
|
||||
此外,还可通过提交 [Pull Request](https://github.com/mtf-wiki/transfeminine-science/pulls) 对译文、简繁术语对照表等进行改进。
|
||||
|
||||
新译文应符合《[翻译指南]({{< ref "terminology" >}})》的要求。
|
||||
|
||||
## 本存档站技术支持 {#supports}
|
||||
|
||||
[septs](https://github.com/septs)
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ description: 螺内酯在多大剂量下有抗雄效果?螺内酯会让睾酮
|
|||
author: Aly
|
||||
published: 2018-12-19
|
||||
updated: 2021-01-21
|
||||
translated: 2023-02-03
|
||||
translated: 2023-02-25
|
||||
translators:
|
||||
- Bersella AI
|
||||
tags:
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ Prior 及其同行解释道,其结果表明螺内酯可使睾酮水平降低<s
|
|||
|
||||
### 和其它抗雄激素手段的比较 {#comparison-with-other-antiandrogenic-approaches}
|
||||
|
||||
雌二醇等雌激素,以及 CPA、MPA 等孕激素,皆可抑制睾酮水平(依剂量而定),且剂量足够时几乎都能大幅抑制之<sup>([Aly, 2018][tfsci-520ccf87]; [维基百科][wiki-e2089aa4]; [多图表][archive-91d23213])</sup>。高剂量下的雌二醇足以完全抑制性腺的睾酮分泌,使睾酮水平降至顺性别妇女正常范围内<sup>([Aly, 2018][tfsci-520ccf87]; [维基百科][wiki-e2089aa4]; [多图表][archive-91d23213])</sup>。雌激素与孕激素这样的表现与螺内酯截然相反。\
|
||||
雌二醇等雌激素,以及 CPA、MPA 等孕激素,皆可抑制睾酮水平(依剂量而定),且剂量足够时几乎都能大幅抑制之<sup>([Aly, 2018][tfsci-520ccf87]; [维基百科][wiki-e2089aa4]; [多图表][archive-91d23213])</sup>。高剂量下的雌二醇足以完全抑制性腺的睾酮分泌,使睾酮水平降至顺性别妇女正常范围内<sup>([Aly, 2018][tfsci-520ccf87]; [维基百科][wiki-e2089aa4]; [多图表][archive-91d23213])</sup>。雌激素与孕激素这样的表现与螺内酯截然不同。\
|
||||
很多人并未意识到雌二醇抑制睾酮的能力,还有的会错误地认为抗雄制剂——多为螺内酯——才是在抑制女性倾向跨性别者的睾酮水平的过程当中贡献最大(或唯一有贡献)的成分,而非雌二醇。诚然,像 CPA 和 GnRH 激动剂等抗雄制剂确实在对睾酮的抑制当中出力良多;但是,如本文所证,此观点不一定适用于螺内酯。\
|
||||
还需指出,某些抗雄制剂也不适用此观点——例如用作雄激素受体拮抗剂的[比卡鲁胺][wiki-bb37b2c5]。
|
||||
|
||||
|
@ -100,6 +100,7 @@ Prior 及其同行解释道,其结果表明螺内酯可使睾酮水平降低<s
|
|||
```csv
|
||||
日期,详情
|
||||
2023 年 2 月 3 日,初次翻译。
|
||||
2023 年 2 月 25 日,更正一处词组的翻译(in notable contrast)。
|
||||
```
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,134 @@
|
|||
---
|
||||
title: 未确定的特殊名词翻译一览表
|
||||
description: 若不同文章间出现了相同的未确定翻译,则以其按照顺序中第一次出现的文章计入本表。
|
||||
title: 翻译指南
|
||||
description: 为符合原站文章的高标准,并为所有新译文提供一个统一、可重复的指引,特此列出翻译应当注意的要素。
|
||||
weight: 1
|
||||
---
|
||||
|
||||
若不同文章间出现了相同的未确定翻译,则以其按照顺序中第一次出现的文章计入本表。
|
||||
为符合原站文章的高标准,并为所有新译文提供一个统一、可重复的指引,特此列出翻译应当注意的要素。其中许多也适用于本站以外的其它翻译要求。
|
||||
|
||||
## 女性倾向跨性别者的激素治疗简介 {#transfem-intro}
|
||||
最后更新:2023 年 2 月 25 日
|
||||
|
||||
## 一、基本要求 {#concepts}
|
||||
|
||||
1. **如实、准确传达原文内容。**
|
||||
1. 在“如实传达”的基础上,尽量做到“**信达雅**”。
|
||||
1. 如以 Pull Request 的形式投稿,电脑必须已安装 [Hugo](https://gohugo.io),以便检查格式。
|
||||
|
||||
## 二、细则 {#rules}
|
||||
|
||||
1. 用语简练,行文通顺,消除语病。可以参考中文医学文献,了解如何遣词排句。
|
||||
1. 除“参考文献”(References)一节外,正文内容必须全部翻译。\
|
||||
例外:正文中插入的引用文献仅翻译标题,于原标题后括注。
|
||||
1. 一切医学、统计学等术语应在全站——或*至少* 在同一文章内——有一致、准确的译名。一般绝大多数术语可通过在线词典查询到中文意义,如遇难以检索的缩写,可参考现有译文的解释,或尝试搜索“统计学 SD”等。
|
||||
1. 一切缩写必须在其初次出现时解释其意义,此后可沿用缩写(但可能造成混淆的除外)。此外,极个别疑似缩写(如斜体字 *P* ——统计学的一种概念 P 值)本身就是全称,无需作解释。\
|
||||
缩写译名参考见[附录一]({{< ref "#abbreviations" >}})。
|
||||
1. 某些非术语词汇的原意可能并不常用(如“caveat”,常用意“警告”,一说“问题/疑问”)。翻译时必须留意非术语词汇的常用意是否能使整句通顺,并参考在线词典给出的例句。
|
||||
1. 人名(如 Tanner)一律不译。机构、企业、组织等名称(含缩写)可酌情翻译。
|
||||
1. 数字单位一般不译。但有*完整* 英文单词的(如“mg/day”)除外;对此仅翻译其中的*完整* 单词(如译作“mg/天”)。
|
||||
1. 图片、表格等应有序号,无论原文是否有之。
|
||||
1. **如以 Pull Request 的形式投稿**,排版、格式须符合 Markdown 语言规范,且原则上尽量接近原文。此外:
|
||||
- 请勿将链接置于稿件正文内,而应使用“声明式链接”(即正文内链接采用 `[链接][link-tag1]` 的形式,而后将 URL 置于文末:`[link-tag1]: https://www.example.com` )。
|
||||
- 建议为所有在正文内标注引用文献的括注前后分别添加 `<sup>` 和 `</sup>`,使文章更易于阅读。
|
||||
- 图片、表格(含附注)上下分别插入 `<section class="box">` 和 `</section>` ,以与正文区分。
|
||||
- 图片、表格附注无需使用小号字体,但须为每个序号断行,序号应改为数字(如 `(1)... (2)...` )。
|
||||
- 表格可使用 CSV 格式,在前后分别插入一行 ` ```csv ` 和 ` ``` `。
|
||||
1. 未尽事宜可参考 [Bersella AI]({{< ref "about#bersella-ai" >}}) 自行完成的各译文底稿之细节。
|
||||
|
||||
## 三、可用资源 {#resources}
|
||||
|
||||
- **[有道词典](https://www.youdao.com)**——收录非术语词汇、大多数缩写和医学术语词汇,免费使用。
|
||||
- **Markdown 格式原文底稿**——节约排版时间,便于翻译。因涉及版权问题,底稿仅限内部使用,可[联系 MtF.wiki 项目组成员]({{< ref "about#contact-translators" >}})取得底稿。
|
||||
|
||||
## 四、示例 {#practices}
|
||||
|
||||
以下以 [Pull Request #7](https://github.com/mtf-wiki/transfeminine-science/pull/7) 为例解读翻译时需要注意的细节。
|
||||
|
||||
*(TBC)*
|
||||
|
||||
--------
|
||||
|
||||
|
||||
## 附录一、缩写译名参考 {#abbreviations}
|
||||
|
||||
> **注:** 以下译名可能不适用于繁体中文环境。*斜体* 表示该译名*未确定* 。某些缩写后跟小写“s”,是英语复数之意,翻译时去除。
|
||||
|
||||
```csv
|
||||
缩写,译名或暂定译名,备注
|
||||
**性激素及其衍生物**,,
|
||||
E,雌激素,
|
||||
P,孕激素,后跟数字的除外
|
||||
E2,雌二醇,
|
||||
T,睾酮,
|
||||
P4,孕酮,一说“黄体酮”
|
||||
LH,促黄体激素,一说“(促)黄体生成素”
|
||||
FSH,促卵泡激素,一说“卵泡刺激素”
|
||||
GnRH,促性腺激素释放激素,
|
||||
DHT,双氢睾酮,一说“二氢睾酮”
|
||||
DHEA,*脱氢表雄酮*,一说“去氢表雄酮”
|
||||
DHEA-S,*硫酸脱氢表雄酮*,一说“硫酸去氢表雄酮”
|
||||
A4,雄烯二酮,
|
||||
E1,雌酮,
|
||||
E3,雌三醇,
|
||||
AAS,*雄激素/蛋白同化激素*,
|
||||
**性激素结合靶点**,,
|
||||
ER,雌激素受体,
|
||||
AR,雄激素受体,
|
||||
PR,孕激素受体,
|
||||
ERE,*雌激素响应元件*,
|
||||
SHBG,性激素结合球蛋白,
|
||||
**人工合成类固醇物质**,,
|
||||
CEE,合成雌激素,
|
||||
DES,乙烯雌酚,
|
||||
EB,苯甲酸雌二醇,
|
||||
EC,环戊丙酸雌二醇,
|
||||
EE,炔雌醇,
|
||||
EEn,庚酸雌二醇,
|
||||
EU,十一酸雌二醇,
|
||||
EV,戊酸雌二醇,
|
||||
PEP,*聚磷酸雌二醇*,
|
||||
SERM,选择性雌激素受体调节剂,
|
||||
GnRHa,GnRH 类似物,
|
||||
CMA,醋酸氯地孕酮,
|
||||
CPA,醋酸环丙孕酮,
|
||||
DNG,地诺孕素,
|
||||
DSG,去氧孕烯,
|
||||
LNG,左炔诺孕酮,
|
||||
MPA,醋酸甲羟孕酮,
|
||||
NET,炔诺酮,
|
||||
NETA,醋酸炔诺酮,
|
||||
**非类固醇物质**,,
|
||||
NSAA,非甾体类抗雄激素制剂,
|
||||
ND,癸酸诺龙,
|
||||
**疾病**,,
|
||||
CAIS,完全性雄激素不敏感综合征,
|
||||
PCOS,多囊卵巢综合征,
|
||||
VTE,静脉血栓栓塞,
|
||||
**实验室检测手段**,,
|
||||
HPLC-MS,高压液相色谱—质谱联用测定法,可略去“测定”,下同
|
||||
LC-MS,液相色谱—质谱联用测定法,
|
||||
MS,质谱测定法,
|
||||
RIA,放射免疫测定法,
|
||||
*Log P*,*亲脂性*,
|
||||
**统计学术语**,,**原则上需全部翻译并替换原缩写**
|
||||
SD,标准差,
|
||||
S.I.,*国际单位*,法语缩写
|
||||
95% CI,95% 置信区间,一作“95% 可信区间”
|
||||
*P*,\-,统计学概念,*P* 越小,结果显著性越高,可不译
|
||||
μM,微摩尔浓度,即 μmol/L
|
||||
nM,纳摩尔浓度,即 nmol/L
|
||||
pM,皮摩尔浓度,即 pmol/L
|
||||
**药理学术语**,,
|
||||
C<sub>max</sub>,血药浓度峰值,可略去“血药”,下同
|
||||
T<sub>max</sub>,血药浓度达峰用时,
|
||||
C<sub>min</sub>,血药浓度谷值,
|
||||
C<sub>avg</sub>,血药综合平均浓度,
|
||||
t<sub>1/2</sub>,*血药消除半衰期*,一作“清除半衰期”
|
||||
AUC<sub>0-∞</sub>,血药曲线下面积,药理学概念,表示药物的生物利用度
|
||||
```
|
||||
|
||||
## 附录二、未确定的术语译名一览 {#indefinitive-words}
|
||||
|
||||
若不同文章间出现了相同的未确定翻译,则以其按照顺序中第一次出现的文章计入本表。
|
||||
|
||||
see [女性倾向跨性别者的激素治疗简介]({{< ref "transfem-intro" >}})
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue